Печать:
🖨 Оригинал 1 стр.pdf
🖨 Eng 1 стр.pdf
🖨 Fra 1 стр.pdf
🔺 "Разлук не замечаю"
▲ Оригинал
Разлук не замечаю,
И этого пугаюсь.
Увидеть снова чаю
Тогда, когда встречаюсь.
* * *
Ты ищешь – я теряю,
И этим часто маюсь.
Ты говоришь: "Прощаю!",
Я говорю: "Прощаюсь."
* * *
Тебе приятно там –
Твой край жарок и светел.
Огнём напополам
Разделит зимний ветер.
* * *
Мы разные с тобою –
Ты ищешь, я теряю.
Не позовёшь с собою,
Но я тебя прощаю.
"Спецификация сатиры", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.0 МБ
🔺 "I don't Notice Partings"
▲ Translated by Makarenko Catherine
I don't notice partings,
And of this fact I'm scared.
I long for extra meetings
At time when we foregather.
* * *
You're seeking, I'm loosing;
It sades me like a hell.
You say that you forgive me;
I answer, "Farewell..."
* * *
I know you're happy there;
Your land is hot and bright.
It will divide severe
Cold wind in half alright.
* * *
We aren't alike, anyway,
I always lose, you seek.
You won't invite to join you,
But you I will forgive.
"Спецификация сатиры", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.3 МБ
🔺 "Je n’apercois pas de separations"
▲ Traduction de Daria Sokolova
Je n'apercois pas de separations,
Et cela m'effraie beaucoup.
Je tends bien a voir tes emotions
Quand je te rencontre un jour.
* * *
Tu cherches – je perds,
Cela m'empeche un peu.
Tu dis: "Je te pardonne, mon cher!",
Je te reponds: "Je fais mes adieux".
* * *
Ca te plait, la –
Ton pays est chaud et clair.
Le vent d'hiver partage
En deux par le feu severe.
* * *
Nous sommes differents –
Tu cherches, je perds.
Tu ne m'appelles pas avec toi,
Mais je te pardonne, ma chere.
"Спецификация сатиры", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.3 МБ
🔺 "Разлук не замечаю"
Для счастья иногда нужно так немного - воздух, еда, вода, тёплый санузел и сто миллионов рублей. Но, в первую очередь, человеку нужен человек - источник любви и гроза одиночества!
Твой край жарок и светел.
⭐ Следующее стихотворение:
▲ Рекомендации
- - |
- - |