Печать:
🖨 Оригинал 1 стр.pdf
🖨 Eng 1 стр.pdf
🖨 Fra 1 стр.pdf
🔺 "Моя любовь"
▲ Оригинал
И листья украшали лужи,
А вечер зажигал огни.
Звала дорога: я ей нужен.
А горы плакали одни.
* * *
Их горе разделяли тучи,
Дождями мучая закат.
Моя любовь могла быть жгучей,
Но даже вялой ей я рад.
"Ожидание причала", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.0 МБ
🔺 "My Love"
▲ Translated by Tatyana Ivakhnina
The pools with multi-coloured leaves,
The evening lights, the tone
Of roads that the fortune weaves...
The weeping mountains, alone.
* * *
The rains were torturing the dusk,
The stormy clouds joined the cry.
My love could burn, rejoice and busk,
But I am pleased to have it dry.
"Ожидание причала", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.2 МБ
🔺 "Mon amour"
▲ Traduction de Daria Sokolova
Les feuilles ornaient des mares,
Le soir allumait des lumieres.
La route appelait, besoin de moi.
La montagne pleurait en arriere.
* * *
Les nuages partageaient leur chagrin.
Les pluies tourmentaient et passaient.
Mon amour aurait pu etre ardent,
Mais l'amour insolent, c'est assez.
"Ожидание причала", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.2 МБ
🔺 "Моя любовь"
В обычном сером краю обитала Мечта. Её звали просто, по имени - она была восхитительна. Вспоминали Мечту в печали, и редко благодарили. Однажды она устала, надолго и всерьёз. Её место заняла безнадёжность, но это временно - Мечта ожила с новой силой с появлением радуги зари. Пусть наши мечты всегда дарят силы!
Ей я очень рад.
⭐ Следующее стихотворение:
▲ Рекомендации
- - |
- - |