Печать:
🖨 Оригинал 1 стр.pdf
🖨 Eng 1 стр.pdf
🖨 Fra 1 стр.pdf
🔺 "Буду ждать"
▲ Оригинал
Одинокие дни, холодные ночи:
Весна как-то мимо прошла.
Но я тебя жду: буду ждать очень-очень,
Хоть меня ты совсем не ждала.
"Приглашение в мир", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.0 МБ
🔺 "I will Wait"
▲ Translated by Makarenko Catherine
Days are lonely and long. As for nights, they are chilly.
The spring has already gone by.
I’m waiting for you, I will wait for you, really
To unwaiting that’s how I’ll reply.
"Приглашение в мир", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.2 МБ
🔺 "Je vais attendre"
▲ Traduction de Daria Sokolova
Les jours solitaires, les nuits froides:
Et l’avril se transforme en mai.
Je t’attends: je vais t’attendre,
Bien que tu ne m’attendes jamais.
"Приглашение в мир", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.1 МБ
🔺 "Буду ждать"
Сборники стихотворений Дружинина о романтике наших дней. Автор. Поэт. Современник.
Одинокие дни, холодные ночи.
⭐ Следующее стихотворение:
▲ Рекомендации
- - |
- - |