Печать:
🖨 Оригинал 1 стр.pdf
🖨 Eng 1 стр.pdf
🖨 Fra 1 стр.pdf
🔺 "Театр"
▲ Оригинал
Мы медленно приближались
К сцене: не спеша, осторожно,
Стараясь никого не коснуться,
Когда в театре зажглись вдруг огни.
* * *
И зрителей было не много,
Но смотрели они с интересом,
Отвечая безудержным смехом,
Когда на сцене разбивались сердца.
* * *
Когда судьбы картинно ломались,
Лишь те, кто знакомы с успехом
Играли свою роль с интересом,
Зевая слегка иногда.
* * *
А спектакль вперёд продолжался,
Кто-то вышел, кто-то остался.
Стал другим, и немного зазнался,
Превращаясь из наших в чужих,
* * *
Не всегда про любовь вспоминая.
А мы, уже долго играя,
И времени ценность теряя,
Решили, что уйти уж пора.
* * *
Нам понравилось находиться на сцене,
Где события и тексты по теме,
Где легко и так непонятно
Смешались границы эпох.
* * *
Мы нехотя уходили,
Обещая вернуться в театр,
Обещая вернуться однажды
На арену великих имён.
"Супер контролёр", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.0 МБ
🔺 "Theatre"
▲ Translated by Tatyana Ivakhnina
The stage we were slowly approaching,
Carefully, without touching
The people, ready for watching,
When the theatre lighted its lamps.
* * *
There were not too many spectators,
But they looked amused by the actors.
And they answered with roars of laughter
To the hearts being crushed on the stage.
* * *
When the show was breaking the fates,
Only those who'd experienced success
Played their roles with the great interest,
Though now and then slightly yawning.
* * *
The performance was still going on.
Someone stayed, and someone was gone,
Swelled his head and changed his tone,
Turning alien in our surrounding,
* * *
Not always keeping love in his mind...
And we acted, while the hours went by.
And feeling, we're loosing the value of time,
At last we decided to leave.
* * *
We really enjoyed being engaged
In the actual talks and events on the stage,
Where elusively and not easy to catch
Mixed the verges of different epochs.
* * *
So reluctantly we were leaving
Our stage, without willing,
And the promise to come back giving
To the theatre of the great names.
"Супер контролёр", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.6 МБ
🔺 "Le theatre"
▲ Traduction de Daria Sokolova
On s'approchait lentement de la scene
Sans se presser, avec precaution,
En tachant de ne toucher a personne,
Quand les lumieres se sont allumees...
* * *
Il n'y avait pas beaucoup de spectateurs,
Mais ils regardaient avec interet,
En repondant et riant apres
Quand sur scene se brisaient les coeurs.
* * *
Quand les destins se cassaient,
Ceux qui conaissaient leur succes
Jouaient leur role avec interet,
En baillant parfois pres de la scene.
* * *
Le spectacle continuait,
L'un est sorti, l'autre est reste.
On est devenu presomptueux,
N'etant plus le notre. Mon Dieu!
* * *
On ne se souvient pas de l'amour...
On, jouant longtemps,
Perdant le prix du temps,
A decide de partir pour toujours.
* * *
La scene nous a plu autant
Ou les evenements et les textes,
Ou les frontieres des annees
Se sont melees legerement.
* * *
On s'en allait a contrecoeur,
En promettant de revenir au theatre
En promettant de revenir un jour
Sur scene des grands noms.
"Супер контролёр", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.5 МБ
🔺 "Театр"
Х-новости. Ты снилась мне и точка. :)
Где приятны эмоции.
⭐ Следующее стихотворение:
▲ Рекомендации
Андрей Рыба́кин Интервью |
- - |