Печать:
🖨 Оригинал 1 стр.pdf
🖨 Eng 1 стр.pdf
🖨 Fra 1 стр.pdf
🔺 "Зимняя сила"
▲ Оригинал
Весна омывает улицы
Свежестью дальних полей.
Даже тучи немного сутулятся
В эмоциях прожитых дней.
* * *
И наше с тобой отражение
В речной чистой глади воды
Поставят дожди под сомнение,
А затем заберут с собой льды.
"Перпендикулярность", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.0 МБ
🔺 "The Winter Force"
▲ Translated by Tatyana Ivakhnina
The spring is carefully washing the streets
With the scents of the fields far away.
Even the clouds are stooping a bit
In emotions of the passed days.
* * *
And yours and mine clear reflection
In the glass of the river below
Will distort the rain drops' objection,
And will carry away an ice-floe.
"Перпендикулярность", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.2 МБ
🔺 "Uneforce d'hiver"
▲ Traduction de Daria Sokolova
Le printemps baigne des rues
De la fraicheur des champs eloignes.
Meme les nuages se courbent un peu
Dans les emotions des jours anciens.
* * *
Notre reflet d'aout
Dans l'eau de la riviere
Mettent les pluies en doute,
Puis prendent avec lui des glaces claires.
"Перпендикулярность", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.2 МБ
🔺 "Зимняя сила"
Однажды подумал, что известность - это хорошо. Помечтал малость, и перехотел. Очень важно вовремя перехотеть. Как ни старайся, невозможно быть известнее зимы и лета, жизни и самой любви. Лишь наше с тобой отражение.
Наше с тобой отражение.
⭐ Следующее стихотворение:
▲ Рекомендации
- - |
- - |