Печать:
🖨 Оригинал 1 стр.pdf
🖨 Eng 1 стр.pdf
🖨 Fra 1 стр.pdf
🔺 "Лицом к Солнцу"
▲ Оригинал
Всегда лицом к Солнцу,
Печалью к Луне.
А всё же, как часто
Я снился тебе?
* * *
Скажи мне, как часто
Обо мне вспоминала?
Быть может, от этого
Ты покой свой теряла.
* * *
Свои тайны доверю
Лишь далёкой звезде.
Лицом всегда к Солнцу,
Печалью к Луне.
"Тебе рекомендую", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.0 МБ
🔺 "The Sun Sees my Face"
▲ Translated by Makarenko Catherine
The Moon sees my sorrow,
The Sun sees my face.
Did I ever borrow
In your dreams any place?
* * *
Please, tell me how often
Did I come in your thinkings.
And maybe I shattered
Your quiet and peace, miss.
* * *
I’ll let stars in the distance
Into my secret sorrows.
The Sun sees my face,
The Moon sees my sorrow.
"Тебе рекомендую", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.3 МБ
🔺 "Face au Soleil"
▲ Traduction de Daria Sokolova
Toujours face au soleil
Le chagrin a la Lune.
Est-ce que t’es un merveille
Cache dans les runes?
* * *
Je t’en prie, que de fois
En perdant ton repos
T’es-tu souvenue de moi?
Mais je manque de pot.
* * *
Je confie mes secrets
A l’etoile polaire.
Toujours face au soleil
A la Lune les miseres.
"Тебе рекомендую", набор иллюстраций
▲ Медиа
Скачать:
♫ Аудио.mp3 | 0.2 МБ
🔺 "Лицом к Солнцу"
А она ему говорит - давай всегда будем вместе. А он такой - всегда уже не могу, но лет 30 - пожалуйста!
А всё же я тебе снился.
⭐ Следующее стихотворение:
▲ Рекомендации
"Ушки на макушке" "Из жизни" |
- - |